John 8:44
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymeis ὑμεῖς yourselves PPro-N2P |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus patros πατρὸς father N-GMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 1228
[list] Λογεῖον Perseus diabolou διαβόλου accuser Adj-GMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus este ἐστὲ are V-PIA-2P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
Strongs 1939
[list] Λογεῖον Perseus epithymias ἐπιθυμίας desires/longings N-AFP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus patros πατρὸς father N-GMS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymōn ὑμῶν of yourselves PPro-G2P |
Strongs 2309
[list] Λογεῖον Perseus thelete θέλετε you desire V-PIA-2P |
Strongs 4160
[list] Λογεῖον Perseus poiein ποιεῖν to make V-PNA |
Strongs 1565
[list] Λογεῖον Perseus ekeinos ἐκεῖνος that one DPro-NMS |
Strongs 443
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpoktonos ἀνθρωποκτόνος murderer N-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus ap’ ἀπ’ away from Prep |
Strongs 746
[list] Λογεῖον Perseus archēs ἀρχῆς origin N-GFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tē τῇ the Art-DFS |
Strongs 225
[list] Λογεῖον Perseus alētheia ἀληθείᾳ truth N-DFS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 4739
[list] Λογεῖον Perseus estēken ἔστηκεν has stood V-IIA-3S |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἔστιν is V-PIA-3S |
Strongs 225
[list] Λογεῖον Perseus alētheia ἀλήθεια truth N-NFS |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ self/itself/himself PPro-DM/N3S |
Strongs 3752
[list] Λογεῖον Perseus hotan ὅταν when Conj |
Strongs 2980
[list] Λογεῖον Perseus lalē λαλῇ he might chatter V-PSA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
Strongs 5579
[list] Λογεῖον Perseus pseudos ψεῦδος falsehood N-ANS |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GNP |
Strongs 2398
[list] Λογεῖον Perseus idiōn ἰδίων own Adj-GNP |
Strongs 2980
[list] Λογεῖον Perseus lalei λαλεῖ chatters V-PIA-3S |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 5583
[list] Λογεῖον Perseus pseustēs ψεύστης a liar N-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus patēr πατὴρ father N-NMS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GN3S |
The Father of the Accuser
You, yourselves are from out of the Father of the Accuser, and the Desires/Passionate Longings of the Father of yourselves, you are desiring to make! That one was a manslayer away from an origin, and within the True/Real One he has not stood ready, because there is not a true/real one within himself! Whenever he might chatter/utter, from his own self he is uttering the Deception, because he is a liar, and the Father of Himself!87Ye are of your father the devil, and the eager desires of your father will ye do. He was slaying men from the beginning, and stood not in the truth, for there is no truth in him. When he would speak a lie, he speaks of his own things; for he is a liar, and the father of him.
You are of the Devil as father, and the lusts of your father you desire to do. That one was a murderer from the beginning, and he has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own, because he is a liar, and the father of it.
Error retrieving verse.
Footnotes
87 | The Irony The phrase τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου (John 8:44) is traditionally rendered “[your] father, the devil”, taking both nouns as referring to a single person in apposition. However, grammatically, the construction permits an alternative reading: “the father of the accuser.” In this interpretation, τοῦ διαβόλου functions not appositively but as a possessive genitive dependent on τοῦ πατρός, yielding a syntactic structure akin to “the father belonging to the devil” or more idiomatically “the devil’s father.” While such a reading is non-traditional, it is grammatically legitimate. In Classical and Koine Greek, possessive genitives of this type are common, and article repetition (τοῦ... τοῦ...) does not preclude a genitive relationship; it may simply mark specificity or emphasis. Thus, though the interpretive tradition overwhelmingly steers the text to the appositional reading, the phrase is structurally ambiguous and, under a strictly grammatical lens, can be taken as “the father of the accuser.” So, what does the context support? ὁ πατὴρ αὐτοῦ. The word "αὐτοῦ" (autoû) is a masculine form in ancient Greek. It is the genitive singular form of the pronoun "αὐτός" (autós), which means "he," "himself," or "it." This form indicates possession or association with a masculine noun or pronoun. It is modified in this case by ψεύστης "liar" which is a masculine noun, and not neuter. "A liar" is not an "it". Himself being the liar, he is not the father of "it" but of "himself", the liar. The great irony here is that this text has apparently always been represented deceptively to the world as "father of lies." A few translations tried to be honest, but they didn't want to be too honest:
The only woman to have translated the Bible into English, Julia E. Smith, as it happens, gave the world the most accurate, honest translation there was: "for he is a liar, and the father of him." (Smith's Literal Translation, 1876) Smith's translation was perhaps the most honest of all translations ever done. But the multitudes never read or studied her translation or other literal translations. Julia's translation was not read or studied by many due to it being written by a woman in the 1850s, and not published until 21 years after she finished it. Although her "strictly literal rendering" still missed "the Mark", to her credit, she attempted to give the most honest renderings, notably with the distinguishing of the Hebrew incomplete and complete: "And the heavens and the earth shall be completed, and all their army. And God will complete in the seventh day his work which he made, and he will rest in the seventh day from all his works which God formed to make." (Genesis 11:1-2 Smith's Literal) So not having much opportunity to see the literal, accurate words, what did the multitudes study, memorize, and put their trust in? In the last few centuries it was the King James "Authorized" Version:
In the last couple of generations:
|