John 8:4
Verse
3004
[list] legousin λέγουσιν say V-PIA-3P |
846
[list] autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
1320
[list] Didaskale Διδάσκαλε Teacher N-VMS |
3778
[list] hautē αὕτη she DPro-NFS |
3588
[list] hē ἡ the Art-NFS |
1135
[list] gynē γυνὴ woman N-NFS |
2638
[list] kateilēptai κατείληπται* was caught V-RIM/P-3S |
1909
[list] ep’ ἐπ’* upon Prep |
1888
[list] autophōrō αυτοφώρῳ* the very act Adj-DNS |
3431
[list] moicheuomenē μοιχευομένη she who is committing adultery V-PPM/P-NFS |
She Labels Herself a Sinner
They are saying to himself, "Teacher, she, the Woman, was caught-down upon self-observation, she who commits adultery.80athey said to Him, Teacher, this woman was taken in the very act, committing adultery.
they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
Footnotes
80a | The word "ἐπαυτοφώρῳ" (epautophōrō) occurs only once here in the NT. Generally when a special word shows up in the NT there is a really good reason for it.
So, "ἐπαυτοφώρῳ" (epautophōrō) means "upon oneself being caught" or "caught in the act by oneself," indicating that the action described happened while the subject was directly observed or caught in the act. The literal translations of "ἐπαυτοφώρῳ" (epautophōrō) are:
When context is determined by bias, and in turn, a unique word construct is ignored or concealed in favor of that context, is it still honest translation? At the same time, the text is foretelling the dishonest translation of itself, and the "traditions of men" violently forced up on it. |