Skip to content

Verse

Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
RBT Greek Interlinear:
1492  [list]
Oida
Οἶδα
I know
V-RIA-1S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4690  [list]
sperma
σπέρμα
seed
N-NNS
11  [list]
Abraam
Ἀβραάμ
Abraham
N-GMS
1510  [list]
este
ἐστε
are
V-PIA-2P
235  [list]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
2212  [list]
zēteite
ζητεῖτέ
you seek
V-PIA-2P
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
615  [list]
apokteinai
ἀποκτεῖναι
to kill
V-ANA
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3056  [list]
logos
λόγος
Word
N-NMS
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
1699  [list]
emos
ἐμὸς
my
PPro-NM1S
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
5562  [list]
chōrei
χωρεῖ
receives a place
V-PIA-3S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
RBT Translation:
I see that you are seed of Father of Multitude, but you are searching for myself to kill away myself, because the Word/Logos of Mine does not fit within yourselves.
LITV Translation:
I know that you are Abraham's seed, but you seek to kill Me, because My Word has no place in you.
ESV Translation:
I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.

Footnotes