Skip to content
Ἡ δὲ εἶπεν, Οὐδείς, Κύριε. Εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ ἐγώ σε κρίνω· πορεύου καὶ μηκέτι ἁμάρτανε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
Oudeis
Οὐδείς
No one
Adj-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrie
κύριε
Master
N-VMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eipen
Εἶπεν*
Said
V-AIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autē
〈αὐτῇ〉
to her
PPro-DF3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
Oude
Οὐδὲ
Not even
Adv
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
egō
ἐγώ
myself
PPro-N1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 2632  [list]
Λογεῖον
Perseus
katakrinō
κατακρίνω
I down-separate
V-PIA-1S
Strongs 4198  [list]
Λογεῖον
Perseus
poreuou
πορεύου
lead across
V-PMM/P-2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
[ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν]
now [on]
Adv
Strongs 3371  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēketi
μηκέτι
no longer
Adv
Strongs 264  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartane
ἁμάρτανε
miss
V-PMA-2S
RBT Hebrew Literal:
Target Acquired: The Now
And the one said, "No one, Master!" The Salvation then said to herself, "Neither Myself do I separate down yourself! Lead across, and no longer miss away from the
Now
,83.
The Sin: Missing the target of Now
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And she said, None, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
LITV Translation:
And she said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I give judgment. Go, and sin no more.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

83

The Now

John 8:11 

Greek NT: Westcott and Hort 1881 ἡ δὲ εἶπεν Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.

Some manuscripts omit this clause likely because of the confusing nature of it: "away from the Now". What sense does it make to put a definite article "the" with the word "now" or the use of the preposition "away from"?

Seen in the light of the target of the eternal, it makes perfect sense. The center bullseye is "now". The center of cyclical time would be a definitive, specific "Now" and not merely one of many indefinite "moments".