Skip to content
Πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ek
Ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
Perseus
ochlou
ὄχλου
Multitude
N-GMS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
akousantes
ἀκούσαντες
those who have heard
V-APA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logōn
λόγων
words
N-GMP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutōn
τούτων
these
DPro-GMP
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
elegon
ἔλεγον
kept saying
V-IIA-3P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
(ὅτι)
that
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Houtos
Οὗτός
this
DPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 230  [list]
Λογεῖον
Perseus
alēthōs
ἀληθῶς
truly
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētēs
προφήτης
a prophet
N-NMS
RBT Hebrew Literal:
They Got it Wrong, He comes from out of the Circuit.
From out of the Multitude therefore, these ones were saying that "This one is truly the Prophet."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then many of the crowd, having heard the word, said, This is truly a prophet.
LITV Translation:
Then hearing the word, many of the crowd said, This is truly the Prophet.
ESV Translation:
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”

Footnotes