Skip to content
Ἔστι παιδάριον ἓν ὧδε, ὃ ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
RBT Greek Interlinear:
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Estin
Ἔστιν
Is
V-PIA-3S
3808  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
paidarion
παιδάριον
a little boy
N-NNS
5602  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hōde
ὧδε
in this place
Adv
3739  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hos
ὃς
that
RelPro-NMS
2192  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
4002  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pente
πέντε
five
Adj-AMP
740  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
artous
ἄρτους
loaves
N-AMP
2916  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
krithinous
κριθίνους
barley
Adj-AMP
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
1417  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dyo
δύο
two
Adj-ANP
3795  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
opsaria
ὀψάρια
small fish
N-ANP
235  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
alla
ἀλλὰ
but
Conj
3778  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-NNP
5101  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ti
τί
who
IPro-NNS
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
1519  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eis
εἰς
into
Prep
5118  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tosoutous
τοσούτους
so many
DPro-AMP
RBT Translation:
"A little boy is here who is holding five barley loaves and two small fish, but what are these ones into so many?"
The five stacked loaves of bread, and two small fish.
LITV Translation:
A little boy is here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many?
ESV Translation:
“There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?”

Footnotes