Skip to content
Ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος αὐτῶν βραχύ τι λάβῃ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 5376  [list]
Λογεῖον
Philippos
Φίλιππος
Lover of the Horse
N-NMS
Strongs 1250  [list]
Λογεῖον
Diakosiōn
Διακοσίων
Two hundred
Adj-GNP
Strongs 1220  [list]
Λογεῖον
dēnariōn
δηναρίων
denarii
N-GNP
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
artoi
ἄρτοι
of loaves
N-NMP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 714  [list]
Λογεῖον
arkousin
ἀρκοῦσιν
are sufficient
V-PIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1538  [list]
Λογεῖον
hekastos
ἕκαστος
each
Adj-NMS
Strongs 1024  [list]
Λογεῖον
brachy
βραχύ
a little
Adj-ANS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
ti
τι
something
IPro-ANS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
labē
λάβῃ
may take
V-ASA-3S
RBT Translation:
The Lover of Horses separated to himself, "Loaves of two hundred silver coins ("roman denarii") are not enough for themselves so that anyone could take hold of a little one.
LITV Translation:
Philip answered Him, Loaves for two hundred denarii are not enough for them, that each of them may receive a little.
ESV Translation:
Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little.”

Footnotes