Skip to content
Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ᾽ αὐτοῦ περιεπάτουν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ek
Ἐκ
from out
Prep
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutou
τούτου
this
DPro-GNS
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
‹ἐκ›
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
Perseus
apēlthon
ἀπῆλθον
I went away
V-AIA-3P
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 3694  [list]
Λογεῖον
Perseus
opisō
ὀπίσω
back
Adv
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3765  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
met’
μετ’
in company with
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
periepatoun
περιεπάτουν
tread arounded
V-IIA-3P
RBT Hebrew Literal:
From out of this one, multitudes out of the Learners of himself went away into ones behind, and they were no longer treading around in company with himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From this many of his disciples went away back, and walked no more with him.
LITV Translation:
From this time many of His disciples went away into the things behind, and no longer walked with Him.
ESV Translation:
After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.

Footnotes