Skip to content
Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ᾽ αὐτοῦ περιεπάτουν.
RBT Greek Interlinear:
1537  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ek
Ἐκ
from out
Prep
3778  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
toutou
τούτου
this
DPro-GNS
4183  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
1537  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ek
‹ἐκ›
from out
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3101  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
565  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
apēlthon
ἀπῆλθον
I went away
V-AIA-3P
1519  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eis
εἰς
into
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ta
τὰ
the
Art-ANP
3694  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
opisō
ὀπίσω
behind
Adv
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
3765  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
3326  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
met’
μετ’
in company with
Prep
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
4043  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
periepatoun
περιεπάτουν
walked
V-IIA-3P
RBT Translation:
From out of this one, many out of the Learners of himself came away into the back/behind and tread around with himself no longer.
LITV Translation:
From this time many of His disciples went away into the things behind, and no longer walked with Him.
ESV Translation:
After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.

Footnotes