John 6:65
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus elegen ἔλεγεν was/kept saying V-IIA-3S |
Strongs 1223
[list] Λογεῖον Perseus Dia Διὰ across Prep |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus touto τοῦτο this one DPro-ANS |
Strongs 2046
[list] Λογεῖον Perseus eirēka εἴρηκα I said V-RIA-1S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 3762
[list] Λογεῖον Perseus oudeis οὐδεὶς no one Adj-NMS |
Strongs 1410
[list] Λογεῖον Perseus dynatai δύναται has power V-PIM/P-3S |
Strongs 2064
[list] Λογεῖον Perseus elthein ἐλθεῖν coming V-ANA |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρός toward Prep |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus me με myself PPro-A1S |
Strongs 1437
[list] Λογεῖον Perseus ean ἐὰν if Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ē ᾖ may be V-PSA-3S |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus dedomenon δεδομένον that which has been given V-RPM/P-NNS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ self/itself/himself PPro-DM/N3S |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus Patros Πατρός Father N-GMS |
And he said, Therefore have I said to you, that no one can come to me, except it be given him of my Father.
And He said, Because of this, I have told you that no one is able to come to Me except it is given to him from My Father.
Error retrieving verse.
Footnotes
74c | The Greek verb ἔλεγεν is the imperfect active indicative of λέγω (“to say”), and properly conveys continuous or repeated action in the past. While most English translations render it simply as “he said,” this corresponds more directly to the aorist form εἶπεν, which denotes a punctiliar or completed action. In contrast, the imperfect form ἔλεγεν should be translated as “he was saying,” “he kept saying,” or “he used to say,” preserving its imperfective aspect. Rendering it as “he said,” though not strictly incorrect in idiomatic English, is grammatically imprecise, as it fails to communicate the ongoing or habitual nature of the action encoded in the Greek tense. For rigorous exegetical or linguistic work, the imperfect sense must be maintained. |