Skip to content
Καὶ ἔλεγε, Διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός μου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
elegen
ἔλεγεν
had said
V-IIA-3S
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Dia
Διὰ
across
Prep
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 2046  [list]
Λογεῖον
eirēka
εἴρηκα
I said
V-RIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
dynatai
δύναται
has power
V-PIM/P-3S
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
elthein
ἐλθεῖν
to come
V-ANA
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρός
toward
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
ē

may be
V-PSA-3S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
dedomenon
δεδομένον
that which has been given
V-RPM/P-NNS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
RBT Translation:
And he spoke across to this one, "I have told yourselves that no one is able to come toward myself, unless it might be that which is given to himself from the father."
LITV Translation:
And He said, Because of this, I have told you that no one is able to come to Me except it is given to him from My Father.
ESV Translation:
And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”

Footnotes