Skip to content

Verse

Ἀλλ᾽ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾜδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
235  [list]
all’
ἀλλ’
but
Conj
1510  [list]
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
1537  [list]
ex
ἐξ
from out
Prep
4771  [list]
hymōn
ὑμῶν
yourselves
PPro-G2P
5100  [list]
tines
τινες
certain
IPro-NMP
3739  [list]
hoi
οἳ
they who
RelPro-NMP
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
4100  [list]
pisteuousin
πιστεύουσιν
those who are believing
V-PIA-3P
1492  [list]
ēdei
ᾔδει
did know
V-LIA-3S
1063  [list]
gar
γὰρ
for
Conj
1537  [list]
ex
ἐξ
from out
Prep
746  [list]
archēs
ἀρχῆς
[the] beginning
N-GFS
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
2424  [list]
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
5101  [list]
tines
τίνες
who
IPro-NMP
1510  [list]
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3361  [list]

μὴ
not
Adv
4100  [list]
pisteuontes
πιστεύοντες
those who are believing
V-PPA-NMP
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
5101  [list]
tis
τίς
who
IPro-NMS
1510  [list]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3860  [list]
paradōsōn
παραδώσων
he who will betray
V-FPA-NMS
846  [list]
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
But there are from out of yourselves some who believe not. For the Salvation saw from out the head/origin who are those ones, they who believe not, and who is the one who will hand over himself.
LITV Translation:
But there are some of you who are not believing. For Jesus knew from the beginning who they were not believing, and who was the one betraying Him.
ESV Translation:
But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)

Footnotes