Skip to content
Ἀλλ᾽ εἰσὶν ἐξ ὑμῶν τινες οἳ οὐ πιστεύουσιν. ᾜδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
all’
ἀλλ’
but
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τινες
certain
IPro-NMP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἳ
they who/whosoever
RelPro-NMP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuousin
πιστεύουσιν
those who are trusting
V-PIA-3P
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdei
ᾔδει
did see
V-LIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 746  [list]
Λογεῖον
Perseus
archēs
ἀρχῆς
origin
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
tines
τίνες
who
IPro-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisin
εἰσὶν
are
V-PIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuontes
πιστεύοντες
those who are trusting
V-PPA-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τίς
who
IPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradōsōn
παραδώσων
he who will hand over
V-FPA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
But some are from out of yourselves, whichever ones are not trusting. For the Salvation saw from out of the Origin who they are, those who are not trusting, and who is the one who will hand over himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But there are some of you who believe not. For Jesus knew from the beginning who they are not believing, and who he is going to deliver him up.
LITV Translation:
But there are some of you who are not believing. For Jesus knew from the beginning who they were not believing, and who was the one betraying Him.
ESV Translation:
But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)

Footnotes