Skip to content
Ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
theōrēte
θεωρῆτε
you should look attentively
V-PSA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpou
ἀνθρώπου
man
N-GMS
Strongs 305  [list]
Λογεῖον
anabainonta
ἀναβαίνοντα
he who is having climbed
V-PPA-AMS
Strongs 3699  [list]
Λογεῖον
hopou
ὅπου
where
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4386  [list]
Λογεῖον
proteron
πρότερον
former
Adj-ANS-C
RBT Translation:
If therefore you look attentively at the Son of the Man, he who is climbing to where he was at the First,
LITV Translation:
Then what if you see the Son of man going up where He was at first?
ESV Translation:
Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?

Footnotes