Skip to content
Ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
RBT Greek Interlinear:
1437  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ean
ἐὰν
if
Conj
3767  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oun
οὖν
therefore
Conj
2334  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
theōrēte
θεωρῆτε
you should see
V-PSA-2P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tou
τοῦ
the
Art-GMS
444  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anthrōpou
ἀνθρώπου
of man
N-GMS
305  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anabainonta
ἀναβαίνοντα
he who is having ascended
V-PPA-AMS
3699  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hopou
ὅπου
where
Adv
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
to
τὸ
the
Art-ANS
4386  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
proteron
πρότερον
former
Adj-ANS-C
RBT Translation:
If therefore you look attentively at the Son of the Man, he who is ascending to where he was at the First,
LITV Translation:
Then what if you see the Son of man going up where He was at first?
ESV Translation:
Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?

Footnotes