Skip to content
Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;
RBT Greek Interlinear:
1492  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Eidōs
Εἰδὼς
he who has perceived
V-RPA-NMS
1161  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
de
δὲ
then
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
2424  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
1722  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
en
ἐν
within
Prep
1438  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
heautō
ἑαυτῷ
himself
RefPro-DM3S
3754  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hoti
ὅτι
that
Conj
1111  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
gongyzousin
γογγύζουσιν
are grumbling
V-PIA-3P
4012  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
peri
περὶ
around
Prep
3778  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
toutou
τούτου
this
DPro-GNS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3101  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
mathētai
μαθηταὶ
Learners
N-NMP
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
2036  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
3778  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Touto
Τοῦτο
This
DPro-NNS
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
4624  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
skandalizei
σκανδαλίζει
snares
V-PIA-3S
RBT Translation:
However the Salvation seeing within himself that the Learners of himself are cooing [like doves] from around this one, he said to themselves, "This one sets-snares/stumbles yourselves.
LITV Translation:
But knowing in Himself that His disciples were murmuring about this, Jesus said to them, Does this offend you?
ESV Translation:
But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this?

Footnotes