Skip to content
Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσι περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Eidōs
Εἰδὼς
he who has seen
V-RPA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
heautō
ἑαυτῷ
himself
RefPro-DM3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1111  [list]
Λογεῖον
gongyzousin
γογγύζουσιν
are grumbling
V-PIA-3P
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
toutou
τούτου
this
DPro-GNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
mathētai
μαθηταὶ
Learners
N-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Touto
Τοῦτο
This
DPro-NNS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 4624  [list]
Λογεῖον
skandalizei
σκανδαλίζει
scandals
V-PIA-3S
RBT Translation:
However the Salvation seeing within himself that the Learners of himself are cooing [like doves] from around this one, he said to themselves, "This one sets-snares/stumbles yourselves.
LITV Translation:
But knowing in Himself that His disciples were murmuring about this, Jesus said to them, Does this offend you?
ESV Translation:
But Jesus, knowing in himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Do you take offense at this?

Footnotes