Skip to content
Πολλοὶ οὖν ἀκούσαντες ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπον, Σκληρός ἐστιν οὗτος ὁ λόγος· τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;
RBT Greek Interlinear:
4183  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Polloi
Πολλοὶ
Many
Adj-NMP
3767  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oun
οὖν
therefore
Conj
191  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
akousantes
ἀκούσαντες
those who have heard
V-APA-NMP
1537  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3101  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
2036  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
4642  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Sklēros
Σκληρός
Difficult
Adj-NMS
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
3056  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
logos
λόγος
Word
N-NMS
3778  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
5101  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tis
τίς
who
IPro-NMS
1410  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
191  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
akouein
ἀκούειν
to hear
V-PNA
RBT Translation:
Therefore many, those who have heard from out of the Learners of himself said, "The Logos/Word of This one is hard/harsh. Who is able to hear himself?
LITV Translation:
Then many of His disciples having heard, they said, This word is hard; who is able to hear it?
ESV Translation:
When many of his disciples heard it, they said, “This is a hard saying; who can listen to it?”

Footnotes