Skip to content
Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 5176  [list]
Λογεῖον
trōgōn
τρώγων
he who is eating
V-PPA-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
sarka
σάρκα
flesh
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4095  [list]
Λογεῖον
pinōn
πίνων
he who is drinking
V-PPA-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
haima
αἷμα
blood
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
Strongs 2504  [list]
Λογεῖον
kagō
κἀγὼ
even myself
PPro-N1S
Strongs 450  [list]
Λογεῖον
anastēsō
ἀναστήσω
will stand up
V-FIA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 2078  [list]
Λογεῖον
eschatē
ἐσχάτῃ
last
Adj-DFS
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
RBT Translation:
The one, he who is chewing [as mules, cud] the flesh of myself, and he who is drinking the blood of myself, holds zoe-life eternal, even myself, I will stand himself up in the last day.
LITV Translation:
The one partaking of My flesh and drinking of My blood has everlasting life, and I will raise him up at the last day.
ESV Translation:
Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

Footnotes