Skip to content
Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
dynatai
δύναται
has power
V-PIM/P-3S
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
elthein
ἐλθεῖν
to come
V-ANA
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρός
toward
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
pempsas
πέμψας
he who has sent
V-APA-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 1670  [list]
Λογεῖον
helkysē
ἑλκύσῃ
draws
V-ASA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2504  [list]
Λογεῖον
kagō
κἀγὼ
even myself
PPro-N1S
Strongs 450  [list]
Λογεῖον
anastēsō
ἀναστήσω
will stand up
V-FIA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 2078  [list]
Λογεῖον
eschatē
ἐσχάτῃ
last
Adj-DFS
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
RBT Translation:
No one is able to come toward myself, unless the Father, the one who has sent myself, should drag himself, and even myself, I will stand himself up in the Last Day.
ἑλκύω, to drag. Dragnet.
And the one said to themselves, "Cast the net into the right-hand portion of the ship, and you will find." Therefore they cast and no longer had power/strength to drag it from the multitude of the fishes. (John 21:6 RBT)
LITV Translation:
No one is able to come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up in the last day.
ESV Translation:
No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.

Footnotes