Skip to content
Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
RBT Greek Interlinear:
3762  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
1410  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
2064  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
elthein
ἐλθεῖν
to come
V-ANA
4314  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pros
πρός
toward
Prep
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
me
με
myself
PPro-A1S
1437  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ean
ἐὰν
if
Conj
3361  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

μὴ
not
Adv
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
3992  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pempsas
πέμψας
he who has sent
V-APA-NMS
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
me
με
myself
PPro-A1S
1670  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
helkysē
ἑλκύσῃ
draws
V-ASA-3S
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
2504  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kagō
κἀγὼ
even myself
PPro-N1S
450  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anastēsō
ἀναστήσω
will stand up
V-FIA-1S
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
1722  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

τῇ
the
Art-DFS
2078  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eschatē
ἐσχάτῃ
last
Adj-DFS
2250  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
RBT Translation:
No one is able to come toward myself, unless the Father, the one who has sent myself, should drag himself, and even myself, I will stand himself up in the Last Day.
ἑλκύω, to drag. Dragnet.
And the one said to themselves, "Cast the net into the right-hand portion of the ship, and you will find." Therefore they cast and no longer had power/strength to drag it from the multitude of the fishes. (John 21:6 RBT)
LITV Translation:
No one is able to come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up in the last day.
ESV Translation:
No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.

Footnotes