Chapter 6
John 6:41
Verse
Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
RBT Greek Interlinear:
1111
[list] Egongyzon Ἐγόγγυζον Were grumbling V-IIA-3P |
3767
[list] oun οὖν therefore Conj |
3588
[list] hoi οἱ the Art-NMP |
2453
[list] Ioudaioi Ἰουδαῖοι Casters Adj-NMP |
4012
[list] peri περὶ around Prep |
846
[list] autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
3754
[list] hoti ὅτι that Conj |
2036
[list] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
1473
[list] Egō Ἐγώ I PPro-N1S |
1510
[list] eimi εἰμι am V-PIA-1S |
3588
[list] ho ὁ the Art-NMS |
740
[list] artos ἄρτος loaf N-NMS |
3588
[list] ho ὁ the Art-NMS |
2597
[list] katabas καταβὰς he who has descended V-APA-NMS |
1537
[list] ek ἐκ from out Prep |
3588
[list] tou τοῦ the Art-GMS |
3772
[list] ouranou οὐρανοῦ heaven N-GMS |
RBT Translation:
The Casters were cooing [a dove sound]74 therefore from around himself because he said, "I am the Loaf, the one who has descended from out of the Heaven."
LITV Translation:
Then the Jews murmured about Him, because He said, I am the Bread coming down out of Heaven.
Then the Jews murmured about Him, because He said, I am the Bread coming down out of Heaven.
ESV Translation:
So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
So the Jews grumbled about him, because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
Footnotes
74 | Strong's G#1111 goggýzō (an onomatopoetic term imitating the sound of cooing doves) – to murmur or mutter (grumble) with muffled undertones; (figuratively) murmur, grumble; to show "smoldering discontent" (Souter), droning on in a low, constant murmur. |