Skip to content

Verse

Τοῦτο δέ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν υἱὸν καὶ πιστεύων εἰς αὐτόν, ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
RBT Greek Interlinear:
3778  [list]
touto
τοῦτο
this one
DPro-NNS
1063  [list]
gar
γάρ
for
Conj
1510  [list]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-NNS
2307  [list]
thelēma
θέλημα
will
N-NNS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3962  [list]
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
3956  [list]
pas
πᾶς
whole
Adj-NMS
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
2334  [list]
theōrōn
θεωρῶν
he who is beholding
V-PPA-NMS
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207  [list]
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4100  [list]
pisteuōn
πιστεύων
he who believes
V-PPA-NMS
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
2192  [list]
echē
ἔχῃ
might have
V-PSA-3S
2222  [list]
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
166  [list]
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
450  [list]
anastēsō
ἀναστήσω
will raise up
V-FIA-1S
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῇ
the
Art-DFS
2078  [list]
eschatē
ἐσχάτῃ
last
Adj-DFS
2250  [list]
hēmera
ἡμέρᾳ
day
N-DFS
RBT Translation:
For this one is the Desire of the father of myself, that all, He Who Looks Attentively at the Son and He Who Believes into himself should hold zoe-life eternal, and myself will stand himself up within the Last Day.
LITV Translation:
And this is the will of the One sending Me, that everyone seeing the Son and believing into Him should have everlasting life; and I will raise him up at the last day.
ESV Translation:
For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.”

Footnotes