Skip to content

Verse

Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει· καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω.
RBT Greek Interlinear:
3956  [list]
Pan
Πᾶν
whole
Adj-NNS
3739  [list]
ho

which
RelPro-ANS
1325  [list]
didōsin
δίδωσίν
gives
V-PIA-3S
1473  [list]
moi
μοι
myself
PPro-D1S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
1473  [list]
eme
ἐμὲ
myself
PPro-A1S
2240  [list]
hēxei
ἥξει
will come
V-FIA-3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2064  [list]
erchomenon
ἐρχόμενον
he who is coming
V-PPM/P-AMS
4314  [list]
pros
πρός
toward
Prep
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
3361  [list]

μὴ
not
Adv
1544  [list]
ekbalō
ἐκβάλω
shall I cast
V-ASA-1S
1854  [list]
exō
ἔξω
outside
Adv
RBT Translation:
The whole who the father is giving 'myself' will arrive toward 'myself', I will not ever cast outside.
LITV Translation:
All that the Father gives to Me shall come to Me, and the one coming to Me I will in no way cast out.
ESV Translation:
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.

Footnotes