Skip to content
Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατὴρ πρὸς ἐμὲ ἥξει· καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Pan
Πᾶν
all
Adj-NNS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which
RelPro-ANS
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
didōsin
δίδωσίν
gives
V-PIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
moi
μοι
myself
PPro-D1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
eme
ἐμὲ
myself
PPro-A1S
Strongs 2240  [list]
Λογεῖον
hēxei
ἥξει
will come
V-FIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
erchomenon
ἐρχόμενον
he who is coming
V-PPM/P-AMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρός
toward
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 1544  [list]
Λογεῖον
ekbalō
ἐκβάλω
shall I cast
V-ASA-1S
Strongs 1854  [list]
Λογεῖον
exō
ἔξω
outside
Adv
RBT Translation:
The whole who the father is giving 'myself' will arrive toward 'myself', I will not ever cast outside.
LITV Translation:
All that the Father gives to Me shall come to Me, and the one coming to Me I will in no way cast out.
ESV Translation:
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.

Footnotes