Skip to content

Verse

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
RBT Greek Interlinear:
611  [list]
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Answered
V-AIP-3S
3588  [list]
ho
‹ὁ›
the
Art-NMS
2424  [list]
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2036  [list]
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
846  [list]
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
3778  [list]
Touto
Τοῦτό
This
DPro-NNS
1510  [list]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-NNS
2041  [list]
ergon
ἔργον
work
N-NNS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2316  [list]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
4100  [list]
pisteuēte
πιστεύητε
you may believe
V-PSA-2P
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
3739  [list]
hon
ὃν
which
RelPro-AMS
649  [list]
apesteilen
ἀπέστειλεν
sent away
V-AIA-3S
1565  [list]
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
RBT Translation:
Your Complete Self is the Work
Answered the Salvation and said to themselves, "This one is the Work of the God, that you may believe into him who has sent away that one there.
Leading Under.
This one. Demonstrative pronoun signifying the one self above, in the center.
That one. Demonstrative pronoun signifying the self/selves in the sixth day, the "heel" or "footstep", that is, the self comprehended in time, the earth below.
LITV Translation:
Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe into Him whom that One sent.
ESV Translation:
Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”

Footnotes