Skip to content
ἄλλα δὲ ἦλθε πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου—
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthen
ἦλθεν
came
V-AIA-3S
Strongs 4142  [list]
Λογεῖον
Perseus
ploiaria
πλοιάρια
boats
N-NNP
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 5085  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tiberiados
Τιβεριάδος
of Tiberias
N-GFS
Strongs 1451  [list]
Λογεῖον
Perseus
engys
ἐγγὺς
[is] near
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 5117  [list]
Λογεῖον
Perseus
topou
τόπου
place
N-GMS
Strongs 3699  [list]
Λογεῖον
Perseus
hopou
ὅπου
where
Adv
Strongs 5315  [list]
Λογεῖον
Perseus
ephagon
ἔφαγον
I had eaten
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
Perseus
arton
ἄρτον
bread
N-AMS
Strongs 2168  [list]
Λογεῖον
Perseus
eucharistēsantos
εὐχαριστήσαντος
he who has given thanks
V-APA-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
RBT Translation:
The River of Rome
But little boats came from out of Tiberias [river of Rome], close by the Place where they ate the Loaf of the Master of him who gave thanks.
εὐχαριστήσαντος. eucharistēsantos.
"the Loaf of the Master of him who gave thanks."
LITV Translation:
But other small boats came from Tiberias near the place where they ate the loaves, the Lord having given thanks.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes