Skip to content
ἄλλα δὲ ἦλθε πλοιάρια ἐκ Τιβεριάδος ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου—
RBT Greek Interlinear:
235  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
alla
ἀλλὰ
but
Conj
2064  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ēlthen
ἦλθεν
came
V-AIA-3S
4142  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ploiaria
πλοιάρια
boats
N-NNP
1537  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ek
ἐκ
from out
Prep
5085  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Tiberiados
Τιβεριάδος
of Tiberias
N-GFS
1451  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
engys
ἐγγὺς
[is] near
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tou
τοῦ
the
Art-GMS
5117  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
topou
τόπου
place
N-GMS
3699  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hopou
ὅπου
where
Adv
5315  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ephagon
ἔφαγον
I had eaten
V-AIA-3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
740  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
arton
ἄρτον
bread
N-AMS
2168  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eucharistēsantos
εὐχαριστήσαντος
he who has given thanks
V-APA-GMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2962  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
RBT Translation:
The River of Rome
But little boats came from out of Tiberias [river of Rome], near the Place where they had eaten the Loaf of him who has given thanks of the Master.
εὐχαριστήσαντος. eucharistēsantos.
"the Loaf of him who has given thanks of the Master."
LITV Translation:
But other small boats came from Tiberias near the place where they ate the loaves, the Lord having given thanks.
ESV Translation:
Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

Footnotes