Chapter 6
John 6:2
Verse
Καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἑώρων αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.
RBT Greek Interlinear:
190
[list] ēkolouthei ἠκολούθει were following V-IIA-3S |
1161
[list] de δὲ then Conj |
846
[list] autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
3793
[list] ochlos ὄχλος Multitude N-NMS |
4183
[list] polys πολύς great Adj-NMS |
3754
[list] hoti ὅτι that Conj |
2334
[list] etheōroun ἐθεώρουν* they were seeing V-IIA-3P |
3588
[list] ta τὰ the ones Art-ANP |
4592
[list] sēmeia σημεῖα signs N-ANP |
3739
[list] ha ἃ the things that RelPro-ANP |
4160
[list] epoiei ἐποίει was performing V-IIA-3S |
1909
[list] epi ἐπὶ upon Prep |
3588
[list] tōn τῶν the Art-GMP |
770
[list] asthenountōn ἀσθενούντων those who are being weak V-PPA-GMP |
RBT Translation:
Now a great multitude was accompanying himself because they were looking attentively at the Signs whom he was making upon the basis of73e those who are weak.
LITV Translation:
And a great crowd followed Him, for they saw His miracles which He did on the sick ones.
And a great crowd followed Him, for they saw His miracles which He did on the sick ones.
ESV Translation:
And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.
And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick.
Footnotes
73e | Greek ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων. On the basis of those who are weak. He is not performing miracles onto sick people, but making signs on account of sick people. τῶν ἀσθενούντων is in the genitive. The genitive of "upon" can be translated "on the basis of," "upon the grounds of," etc, depending on a variety of factors, especially the verb, and of course having the right context. ἐπὶ with a genitive is typically used of location or place, and various relations such as "dependence upon." See Liddell-Scott for full lexigraphical definitions and usage on ἐπὶ
|