Skip to content
Ὡς δὲ ἐνεπλήσθησαν, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα, ἵνα μή τι ἀπόληται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Hōs
Ὡς
Accordingly
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1705  [list]
Λογεῖον
eneplēsthēsan
ἐνεπλήσθησαν
they were filled
V-AIP-3P
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legei
λέγει
he is speaking
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
mathētais
μαθηταῖς
learners
N-DMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 4863  [list]
Λογεῖον
Synagagete
Συναγάγετε
Lead together
V-AMA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 4052  [list]
Λογεῖον
perisseusanta
περισσεύσαντα
those which have been over and above
V-APA-ANP
Strongs 2801  [list]
Λογεῖον
klasmata
κλάσματα
fragments
N-ANP
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μή
not
Adv
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
ti
τι
something
IPro-NNS
Strongs 622  [list]
Λογεῖον
apolētai
ἀπόληται
should perish
V-ASM-3S
RBT Translation:
When now they were filled up, he is saying to the Learners of himself, "Gather together the broken pieces, those who have overflowed all around, in order that anyone should not be destroyed away.
LITV Translation:
And when they were filled, He said to His disciples, Gather up the fragments left over, that not anything be lost.
ESV Translation:
And when they had eaten their fill, he told his disciples, “Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.”

Footnotes