Skip to content
Τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touton
τοῦτον
this one
DPro-AMS
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idōn
ἰδὼν
he who has perceived
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 2621  [list]
Λογεῖον
Perseus
katakeimenon
κατακείμενον
he who is eating
V-PPM/P-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1097  [list]
Λογεῖον
Perseus
gnous
γνοὺς
he who has recognized
V-APA-NMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polyn
πολὺν
great
Adj-AMS
Strongs 2235  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdē
ἤδη
already
Adv
Strongs 5550  [list]
Λογεῖον
Perseus
chronon
χρόνον
time
N-AMS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echei
ἔχει
is holding
V-PIA-3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theleis
Θέλεις
Do you want
V-PIA-2S
Strongs 5199  [list]
Λογεῖον
Perseus
hygiēs
ὑγιὴς
well
Adj-NMS
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genesthai
γενέσθαι
to become
V-ANM
RBT Hebrew Literal:
The Salvation, he who has seen this one who is lying down, and he who knew that he is holding already a long chronological time, is saying to self, "Do you desire to become whole?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jesus having seen the same lying down, and having known that it was already much time, says to him, Wilt thou be well?
LITV Translation:
Seeing him lying, and knowing that he had already spent much time, Jesus said to him, Do you desire to become well?
ESV Translation:
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”

Footnotes