Skip to content
Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.
RBT Greek Interlinear:
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ēn
Ἦν
He had been
V-IIA-3S
1161  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
de
δέ
however
Conj
5100  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tis
τις
anyone
IPro-NMS
444  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
1563  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
5144  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
triakonta
τριάκοντα
thirty
Adj-ANP
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
3638  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oktō
ὀκτὼ
eight
Adj-ANP
2094  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
etē
ἔτη
years
N-ANP
2192  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
echōn
ἔχων
he who is having
V-PPA-NMS
1722  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

τῇ
the
Art-DFS
769  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
astheneia
ἀσθενείᾳ
weakness
N-DFS
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
In that place there was now a man, anyone who is holding within the the weak one of himself, thirty and eight years.
LITV Translation:
But a certain man was there, being in infirmity thirty eight years.
ESV Translation:
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.

Footnotes