Skip to content
Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Ēn
Ἦν
He had been
V-IIA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 1563  [list]
Λογεῖον
ekei
ἐκεῖ
there
Adv
Strongs 5144  [list]
Λογεῖον
triakonta
τριάκοντα
thirty
Adj-ANP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3638  [list]
Λογεῖον
oktō
ὀκτὼ
eight
Adj-ANP
Strongs 2094  [list]
Λογεῖον
etē
ἔτη
years
N-ANP
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echōn
ἔχων
he who is having
V-PPA-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 769  [list]
Λογεῖον
astheneia
ἀσθενείᾳ
weakness
N-DFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
In that place there was now a man, anyone who is holding within the the weak one of himself, thirty and eight years.
LITV Translation:
But a certain man was there, being in infirmity thirty eight years.
ESV Translation:
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.

Footnotes