Skip to content
Πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε;
RBT Greek Interlinear:
4459  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pōs
πῶς
what
Adv
1410  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dynasthe
δύνασθε
are able
V-PIM/P-2P
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
4100  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pisteusai
πιστεῦσαι
To believe
V-ANA
1391  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
doxan
δόξαν
glory
N-AFS
3844  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
para
παρὰ
close beside
Prep
240  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
allēlōn
ἀλλήλων
one another
RecPro-GMP
2983  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
lambanontes
λαμβάνοντες
those who are accepting
V-PPA-NMP
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1391  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
doxan
δόξαν
glory
N-AFS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3844  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
para
παρὰ
close beside
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3441  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
monou
μόνου
only
Adj-GMS
2316  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ou
οὐ
no
Adv
2212  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
zēteite
ζητεῖτε
seek
V-PIA-2P
RBT Translation:
Taking hold of her, The Glory of Himself
How are yourselves able to trust, those who take hold of a glory from close beside one another? And the Glory of the one from close beside the only God, you are not searching for?
LITV Translation:
How are you able to believe, you who receive glory from one another, and the glory which is from the only God you do not seek?
ESV Translation:
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?

Footnotes