Skip to content

Verse

Ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με· ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.
RBT Greek Interlinear:
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
2064  [list]
elēlytha
ἐλήλυθα
I have come
V-RIA-1S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3686  [list]
onomati
ὀνόματι
name
N-DNS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3962  [list]
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
2983  [list]
lambanete
λαμβάνετέ
you receive
V-PIA-2P
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
1437  [list]
ean
ἐὰν
if
Conj
243  [list]
allos
ἄλλος
other
Adj-NMS
2064  [list]
elthē
ἔλθῃ
he shall have come
V-ASA-3S
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3686  [list]
onomati
ὀνόματι
name
N-DNS
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
2398  [list]
idiō
ἰδίῳ
due
Adj-DNS
1565  [list]
ekeinon
ἐκεῖνον
that one
DPro-AMS
2983  [list]
lēmpsesthe
λήμψεσθε
you will receive
V-FIM-2P
RBT Translation:
I myself have come within the name of the father of myself, and you are not taking hold of myself. If the other should come within the name of his own self, that one there you will take hold of.
LITV Translation:
I have come in the name of My Father, and you do not receive Me. If another comes in his own name, you will receive that one.
ESV Translation:
I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

Footnotes