Skip to content
Ἐρευνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν, καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
RBT Greek Interlinear:
2045  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Eraunate
Ἐραυνᾶτε
You diligently search
V-PIA-2P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tas
τὰς
the
Art-AFP
1124  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
graphas
γραφάς
Scriptures
N-AFP
3754  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hoti
ὅτι
that
Conj
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
1380  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dokeite
δοκεῖτε
think you
V-PIA-2P
1722  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
en
ἐν
within
Prep
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autais
αὐταῖς
them
PPro-DF3P
2222  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
166  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
2192  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
echein
ἔχειν
to have
V-PNA
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
1565  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ekeinai
ἐκεῖναί
that one
DPro-NFP
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eisin
εἰσιν
are
V-PIA-3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hai
αἱ
the
Art-NFP
3140  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
martyrousai
μαρτυροῦσαι
those who bear witness
V-PPA-NFP
4012  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
peri
περὶ
around
Prep
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
emou
ἐμοῦ
myself
PPro-G1S
RBT Translation:
You are thoroughly examining the Writings because yourselves are supposing to hold within themselves zoe-life eternal, and those ones are the ones who bear witness from around myself.
LITV Translation:
You search the Scriptures, for you think in them you have everlasting life. And they are the ones witnessing concerning Me.
ESV Translation:
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,

Footnotes