Skip to content
Καὶ ὁ πέμψας με πατήρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.
RBT Greek Interlinear:
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
And
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
3992  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pempsas
πέμψας
he who has sent
V-APA-NMS
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
me
με
myself
PPro-A1S
3962  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
1565  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
3140  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
memartyrēken
μεμαρτύρηκεν
has testified
V-RIA-3S
4012  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
peri
περὶ
around
Prep
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
emou
ἐμοῦ
myself
PPro-G1S
3777  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oute
οὔτε
nor
Conj
5456  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
phōnēn
φωνὴν
a sound
N-AFS
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
4455  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pōpote
πώποτε
at any time
Adv
191  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
akēkoate
ἀκηκόατε
you heard
V-RIA-2P
3777  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oute
οὔτε
nor
Conj
1491  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eidos
εἶδος
form
N-ANS
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
3708  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
heōrakate
ἑωράκατε
have perceived
V-RIA-2P
RBT Translation:
And the one who has sent myself, a father, that one there has borne witness from around myself. Neither have you heard at any point in time a voice/sound of himself, nor have you seen a visible appearance of himself.
LITV Translation:
And the Father, He sending Me, has Himself borne witness concerning Me. You have neither heard His voice at any time, nor have you seen His form.
ESV Translation:
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,

Footnotes