Skip to content
Καὶ ὁ πέμψας με πατήρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
pempsas
πέμψας
he who has sent
V-APA-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 3140  [list]
Λογεῖον
memartyrēken
μεμαρτύρηκεν
has testified
V-RIA-3S
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
emou
ἐμοῦ
myself
PPro-G1S
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
oute
οὔτε
nor
Conj
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
phōnēn
φωνὴν
a sound
N-AFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 4455  [list]
Λογεῖον
pōpote
πώποτε
at any time
Adv
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
akēkoate
ἀκηκόατε
you heard
V-RIA-2P
Strongs 3777  [list]
Λογεῖον
oute
οὔτε
nor
Conj
Strongs 1491  [list]
Λογεῖον
eidos
εἶδος
form
N-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
heōrakate
ἑωράκατε
have perceived
V-RIA-2P
RBT Translation:
Deaf, Dull, Blind
And the one who has sent myself, a father, that one there has borne witness from around myself. Neither have you heard at any point in time a voice of himself, nor have you perceived a visible appearance of himself.
LITV Translation:
And the Father, He sending Me, has Himself borne witness concerning Me. You have neither heard His voice at any time, nor have you seen His form.
ESV Translation:
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,

Footnotes