Skip to content
Ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
RBT Greek Interlinear:
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
1161  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
de
δὲ
then
Conj
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ou
οὐ
no
Adv
3844  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
para
παρὰ
close beside
Prep
444  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anthrōpou
ἀνθρώπου
of man
N-GMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tēn
τὴν
the
Art-AFS
3141  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
martyrian
μαρτυρίαν
testimony
N-AFS
2983  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
lambanō
λαμβάνω
I take
V-PIA-1S
235  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
alla
ἀλλὰ
but
Conj
3778  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
3004  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
2443  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hina
ἵνα
so that
Conj
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
4982  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
sōthēte
σωθῆτε
may be saved
V-ASP-2P
RBT Translation:
I myself then do not take hold of the Witness from close beside a man, but these ones I am speaking, so that yourselves may be saved.
LITV Translation:
But I do not receive witness from man, but I say these things that you may be saved.
ESV Translation:
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.

Footnotes