Skip to content
Ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpou
ἀνθρώπου
man
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3141  [list]
Λογεῖον
martyrian
μαρτυρίαν
testimony
N-AFS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
lambanō
λαμβάνω
I take
V-PIA-1S
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 4982  [list]
Λογεῖον
sōthēte
σωθῆτε
may be saved
V-ASP-2P
RBT Translation:
And myself, I am not taking hold of the Testament from close beside a man, but these ones I am speaking, so that yourselves may be delivered.
LITV Translation:
But I do not receive witness from man, but I say these things that you may be saved.
ESV Translation:
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.

Footnotes