Skip to content

Verse

Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω, κρίνω· καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν· ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός.
RBT Greek Interlinear:
3756  [list]
Ou
Οὐ
Not
Adv
1410  [list]
dynamai
δύναμαι
am able
V-PIM/P-1S
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
4160  [list]
poiein
ποιεῖν
to do
V-PNA
575  [list]
ap’
ἀπ’
away from
Prep
1683  [list]
emautou
ἐμαυτοῦ
myself
PPro-GM1S
3762  [list]
ouden
οὐδέν
In nothing
Adj-ANS
2531  [list]
kathōs
καθὼς
just as
Adv
191  [list]
akouō
ἀκούω
I should hear of
V-PIA-1S
2919  [list]
krinō
κρίνω
judge
V-PIA-1S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]


the
Art-NFS
2920  [list]
krisis
κρίσις
judgment
N-NFS
3588  [list]


the
Art-NFS
1699  [list]
emē
ἐμὴ
my
PPro-NF1S
1342  [list]
dikaia
δικαία
righteous
Adj-NFS
1510  [list]
estin
ἐστίν
are
V-PIA-3S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
2212  [list]
zētō
ζητῶ
do I seek
V-PIA-1S
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
2307  [list]
thelēma
θέλημα
will
N-ANS
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
1699  [list]
emon
ἐμὸν
my
PPro-AN1S
235  [list]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
2307  [list]
thelēma
θέλημα
will
N-ANS
3588  [list]
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3992  [list]
pempsantos
πέμψαντός
he who has sent
V-APA-GMS
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
RBT Translation:
Repeat after me...
Myself is not able to make anything away from myself. I separate/pick-out according to what I hear, and the decision of mine is just, because I seek not the Desire of mine but the Desire of the one having sent myself.
LITV Translation:
I am able to do nothing from Myself; just as I hear, I judge; and My judgment is just, for I do not seek My will, but the will of the One sending Me, the Father.
ESV Translation:
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.

Footnotes