Skip to content
καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
RBT Greek Interlinear:
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
And
Conj
1607  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ekporeusontai
ἐκπορεύσονται
will come forth
V-FIM-3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ta
τὰ
the
Art-ANP
18  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
agatha
ἀγαθὰ
good
Adj-ANP
4160  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
poiēsantes
ποιήσαντες
those who have made
V-APA-NMP
1519  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eis
εἰς
into
Prep
386  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anastasin
ἀνάστασιν
resurrection
N-AFS
2222  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
zōēs
ζωῆς
of life
N-GFS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hoi
οἱ
the
Art-NMP
1161  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
de
‹δὲ›
then
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ta
τὰ
the
Art-ANP
5337  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
phaula
φαῦλα
evil
Adj-ANP
4238  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
praxantes
πράξαντες
those who have done
V-APA-NMP
1519  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eis
εἰς
into
Prep
386  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anastasin
ἀνάστασιν
resurrection
N-AFS
2920  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kriseōs
κρίσεως
separation
N-GFS
RBT Translation:
and those ones will come out, those who have made the good ones, into a standing up of zoe-life, and the ones having practiced foul things into a standing up of separation.
LITV Translation:
And they will come out, the ones having done good into a resurrection of life; and the ones having practiced evil into a resurrection of judgment.
ESV Translation:
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.

Footnotes