Skip to content
ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱόν, καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. Ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱόν, οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
2443  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hina
ἵνα
so that
Conj
3956  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pantes
πάντες
whole
Adj-NMP
5091  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
timōsi
τιμῶσι
they honor
V-PSA-3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
2531  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kathōs
καθὼς
just as
Adv
5091  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
timōsi
τιμῶσι
they honor
V-PIA-3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
3962  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
3361  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

μὴ
not
Adv
5091  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
timōn
τιμῶν
he who is honoring
V-PPA-NMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ou
οὐ
no
Adv
5091  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tima
τιμᾷ
is honoring
V-PIA-3S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
3962  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
3992  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pempsanta
πέμψαντα
he who has sent
V-APA-AMS
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
Honor Thyself
so that the whole may honor/value the Son, according to how they honor/value the Father. He who does not honor/value the Son does not honor/value the Father, the one who has sent himself.
LITV Translation:
so that all may honor the Son, even as they honor the Father. The one not honoring the Son does not honor the Father who has sent Him.
ESV Translation:
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.

Footnotes