Skip to content
Οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ·
RBT Greek Interlinear:
3761  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oude
οὐδὲ
nor
Adv
1063  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
gar
γὰρ
for
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
2919  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
krinei
κρίνει
He separates
V-PIA-3S
3762  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oudena
οὐδένα
no one
Adj-AMS
235  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
alla
ἀλλὰ
but
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tēn
τὴν
the
Art-AFS
2920  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
krisin
κρίσιν
separation
N-AFS
3956  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pasan
πᾶσαν
whole
Adj-AFS
1325  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dedōken
δέδωκεν
has given
V-RIA-3S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

τῷ
the
Art-DMS
5207  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Huiō
Υἱῷ
Son
N-DMS
RBT Translation:
For neither does the father pick-out/separate anyone, except the whole decision he has given to the son,
LITV Translation:
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
ESV Translation:
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,

Footnotes