Skip to content
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς, Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει.
RBT Greek Interlinear:
3739  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hos
ὃς
that
RelPro-NMS
1161  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
de
δὲ
then
Conj
611  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
apekrithē
ἀπεκρίθη
separated
V-AIP-3S
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ho

the
Art-NMS
4160  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
poiēsas
ποιήσας
he who has made
V-APA-NMS
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
me
με
myself
PPro-A1S
5199  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hygiē
ὑγιῆ
sound
Adj-AMS
1565  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ekeinos
ἐκεῖνός
that one
DPro-NMS
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
moi
μοι
myself
PPro-D1S
2036  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
142  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Aron
Ἆρον
lift up
V-AMA-2S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
2895  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
krabatton
κράβαττόν
mat
N-AMS
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
sou
σου
of you
PPro-G2S
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
4043  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
peripatei
περιπάτει
tread around
V-PMA-2S
RBT Translation:
Who however separated themselves, "The one, he who made myself whole, that one there said to myself, 'Lift up the bed of yourself and tread around.'"
LITV Translation:
He answered them, The One making me well, that One said to me, Lift up your cot and walk.
ESV Translation:
But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”

Footnotes