Skip to content

Verse

Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ· λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Δός μοι πιεῖν.
RBT Greek Interlinear:
2064  [list]
Erchetai
Ἔρχεται
Comes
V-PIM/P-3S
1135  [list]
gynē
γυνὴ
woman
N-NFS
1537  [list]
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
4540  [list]
Samareias
Σαμαρείας
Samaria
N-GFS
501  [list]
antlēsai
ἀντλῆσαι
to draw
V-ANA
5204  [list]
hydōr
ὕδωρ
[the] water
N-ANS
3004  [list]
legei
λέγει
he is speaking
V-PIA-3S
846  [list]
autē
αὐτῇ
herself
PPro-DF3S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
2424  [list]
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
1325  [list]
Dos
Δός
Give
V-AMA-2S
1473  [list]
moi
μοι
myself
PPro-D1S
4095  [list]
pein
πεῖν
to drink
V-ANA
RBT Translation:
A conversation between the Self: Give myself to drink (Stop drawing from the miry depths, and drink your self)
A woman is coming out of the Guard-tower, to draw-out water. the Salvation is saying to herself, "Give myself to drink."

"He sent forth from above, and took myself, and drew me out from the many dual-waters." (Psalm 18:16 RBT)

He caused me to ascend from the pit-well of the uproar, from the mud of the Mire, and stood my feet upon a rock, and made firm my steps." (Psalm 40:2 RBT)

Drink dual-water from the pit of yourself, and those who flow/trickle from the middle of the well of yourself. The springs of yourself are scattered outside-ward, in the broad places are divided ones of dual water. They are to yourself, and your [eternal את]self is not to strangers. He is your spring/fountain, blessed. And rejoice from the woman of your youth." (Proverbs 5:15-18 RBT)
LITV Translation:
A woman came out of Samaria to draw water. Jesus said to her, Give Me some to drink.
ESV Translation:
A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”

Footnotes