Skip to content

Verse

Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι Εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα.
RBT Greek Interlinear:
1537  [list]
Ek
Ἐκ
from out
Prep
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
3588  [list]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
4172  [list]
poleōs
πόλεως
city
N-GFS
1565  [list]
ekeinēs
ἐκείνης
that one
DPro-GFS
4183  [list]
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
4100  [list]
episteusan
ἐπίστευσαν
they believed
V-AIA-3P
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
3588  [list]
tōn
τῶν
the
Art-GMP
4541  [list]
Samaritōn
Σαμαριτῶν
Samaritans
N-GMP
1223  [list]
dia
διὰ
across
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3056  [list]
logon
λόγον
word
N-AMS
3588  [list]
tēs
τῆς
the
Art-GFS
1135  [list]
gynaikos
γυναικὸς
woman
N-GFS
3140  [list]
martyrousēs
μαρτυρούσης
she who is testifying
V-PPA-GFS
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
2036  [list]
Eipen
Εἶπέν
He said
V-AIA-3S
1473  [list]
moi
μοι
myself
PPro-D1S
3956  [list]
panta
πάντα
whole
Adj-ANP
3739  [list]
ha

the things that
RelPro-ANP
4160  [list]
epoiēsa
ἐποίησα
I made
V-AIA-1S
RBT Translation:
The Word of the Woman
And from out of the City of that one, many of the Guardsmen [Samaritans] believed into himself across to the Logos/Word of the Woman, she who is bearing witness that, He spoke to myself all those I have made.
LITV Translation:
And many of the Samaritans out of that city believed into Him, because of the word of the woman testifying, He told me all things, whatever I did.
ESV Translation:
Many Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me all that I ever did.”

Footnotes