Skip to content

Verse

Οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου δεῖ προσκυνεῖν.
RBT Greek Interlinear:
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
3962  [list]
pateres
πατέρες
fathers
N-NMP
1473  [list]
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3735  [list]
orei
ὄρει
mountain
N-DNS
3778  [list]
toutō
τούτῳ
this
DPro-DNS
4352  [list]
prosekynēsan
προσεκύνησαν
did worship
V-AIA-3P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
4771  [list]
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
3004  [list]
legete
λέγετε
you all are saying
V-PIA-2P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
1722  [list]
en
ἐν
within
Prep
2414  [list]
Hierosolymois
Ἱεροσολύμοις
Foundation of Peace
N-DNP
1510  [list]
estin
ἐστὶν
is
V-PIA-3S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
5117  [list]
topos
τόπος
place
N-NMS
3699  [list]
hopou
ὅπου
where
Adv
4352  [list]
proskynein
προσκυνεῖν
to worship
V-PNA
1163  [list]
dei
δεῖ
must
V-PIA-3S
RBT Translation:
Kissing in Sinai
The Fathers of ourselves within the Mountain of this one kissed [worshiped],72 and yourselves are saying that within Foundation of Peace is the Place where it is necessary to kiss.
LITV Translation:
Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
ESV Translation:
Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”

Footnotes

72Strongs NT Greek #4352 προσκυνέω (proskyneō) the kissing place. Worship as kissing, or kissing as worship: "has been (metaphorically) described as 'the kissing-ground' between believers (the Bride) and Christ (the heavenly Bridegroom). While this is true, 4352 (proskynéō) suggests the willingness to make all necessary physical gestures of obeisance.]"