Skip to content

Verse

Λέγει πρὸς αὐτὸν ἡ γυνή, Κύριε, δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ, μηδὲ ἔρχομαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.
RBT Greek Interlinear:
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
3588  [list]


the
Art-NFS
1135  [list]
gynē
γυνή
[the] wife
N-NFS
2962  [list]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
1325  [list]
dos
δός
give
V-AMA-2S
1473  [list]
moi
μοι
myself
PPro-D1S
3778  [list]
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
5204  [list]
hydōr
ὕδωρ
[the] water
N-ANS
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
3361  [list]

μὴ
not
Adv
1372  [list]
dipsō
διψῶ
I might thirst
V-PSA-1S
3366  [list]
mēde
μηδὲ
nor
Conj
1330  [list]
dierchōmai
διέρχωμαι
come
V-PSM/P-1S
1759  [list]
enthade
ἐνθάδε
here
Adv
501  [list]
antlein
ἀντλεῖν
to draw
V-PNA
RBT Translation:
The woman is saying toward himself, "Master, give myself this one, the water, that I may not thirst, nor pass through here to draw."
LITV Translation:
The woman said to Him, Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.
ESV Translation:
The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”

Footnotes