Skip to content

Verse

Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;
RBT Greek Interlinear:
3004  [list]
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3588  [list]

‹ἡ
the
Art-NFS
1135  [list]
gynē
γυνή›
woman
N-NFS
2962  [list]
Kyrie
Κύριε
Lord
N-VMS
3777  [list]
oute
οὔτε
nor
Conj
502  [list]
antlēma
ἄντλημα
to draw with
N-ANS
2192  [list]
echeis
ἔχεις
you are holding
V-PIA-2S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-NNS
5421  [list]
phrear
φρέαρ
pit
N-NNS
1510  [list]
estin
ἐστὶν
is
V-PIA-3S
901  [list]
bathy
βαθύ
deep
Adj-NNS
4159  [list]
pothen
πόθεν
from where
Adv
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
2192  [list]
echeis
ἔχεις
you are holding
V-PIA-2S
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
5204  [list]
hydōr
ὕδωρ
[the] water
N-ANS
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
2198  [list]
zōn
ζῶν
he who is living
V-PPA-ANS
RBT Translation:
"This Pit Well is Profound and Complex"
The woman is saying to himself, "Master, you hold neither a drawing [of water], and the pit is deep. From where therefore do you hold the Water, the one who is living?"
LITV Translation:
The woman said to Him, Sir, you have no vessel, and the well is deep. From where then do you have living water?
ESV Translation:
The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?

Footnotes