Chapter 4
John 4:11
Verse
Λέγει αὐτῷ ἡ γυνή, Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;
RBT Greek Interlinear:
3004
[list] Legei Λέγει is saying V-PIA-3S |
846
[list] autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
3588
[list] hē ‹ἡ the Art-NFS |
1135
[list] gynē γυνή› woman N-NFS |
2962
[list] Kyrie Κύριε Lord N-VMS |
3777
[list] oute οὔτε nor Conj |
502
[list] antlēma ἄντλημα to draw with N-ANS |
2192
[list] echeis ἔχεις you are holding V-PIA-2S |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3588
[list] to τὸ the Art-NNS |
5421
[list] phrear φρέαρ pit N-NNS |
1510
[list] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
901
[list] bathy βαθύ deep Adj-NNS |
4159
[list] pothen πόθεν from where Adv |
3767
[list] oun οὖν therefore Conj |
2192
[list] echeis ἔχεις you are holding V-PIA-2S |
3588
[list] to τὸ the Art-ANS |
5204
[list] hydōr ὕδωρ [the] water N-ANS |
3588
[list] to τὸ the Art-ANS |
2198
[list] zōn ζῶν he who is living V-PPA-ANS |
RBT Translation:
"This Pit Well is Profound and Complex"
The woman is saying to himself, "Master, you hold neither a drawing [of water], and the pit is deep. From where therefore do you hold the Water, the one who is living?"LITV Translation:
The woman said to Him, Sir, you have no vessel, and the well is deep. From where then do you have living water?
The woman said to Him, Sir, you have no vessel, and the well is deep. From where then do you have living water?
ESV Translation:
The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?
The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water?