Skip to content
Ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ, οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ᾽ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ᾽ αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
4100  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pisteuōn
πιστεύων
he who believes
V-PPA-NMS
1519  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eis
εἰς
into
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ton
τὸν
the
Art-AMS
5207  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
2192  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
2222  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
166  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
1161  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
de
δὲ
then
Conj
544  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
apeithōn
ἀπειθῶν
he who is not obeying
V-PPA-NMS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

τῷ
the
Art-DMS
5207  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Huiō
Υἱῷ
Son
N-DMS
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ouk
οὐκ
not
Adv
3708  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
opsetai
ὄψεται
will perceive
V-FIM-3S
2222  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
zōēn
ζωήν
life
N-AFS
235  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
all’
ἀλλ’
but
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ


the
Art-NFS
3709  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
orgē
ὀργὴ
anger
N-NFS
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2316  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
3306  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
menei
μένει
abides
V-PIA-3S
1909  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ep’
ἐπ’
upon
Prep
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
The One Who Trusts into the son, holds zoe-life eternal. However, the one, he who disobeys the son, will not perceive zoe-life, but the indignation of the God abides upon himself.
LITV Translation:
The one believing into the Son has everlasting life; but the one disobeying the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.
ESV Translation:
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.

Footnotes