Skip to content
Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
Strongs 2491  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ou
Οὐ
Not
Adv
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynatai
δύναται
has power
V-PIM/P-3S
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
lambanein
λαμβάνειν
to take hold
V-PNA
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
oude
‹οὐδὲ
nothing
Adv
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
hen
ἓν›
one
Adj-ANS
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

may be
V-PSA-3S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dedomenon
δεδομένον
that which has been given
V-RPM/P-NNS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranou
οὐρανοῦ
heaven
N-GMS
RBT Hebrew Literal:
The Favored separated and said, "A man has no power to take hold of neither one, except it be that which is given to himself from out of the Heavenly One.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
John answered and said, No man can receive anything except it be given him from heaven.
LITV Translation:
answered and said, A man is able to receive nothing unless it has been given to him from Heaven.
ESV Translation:
John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.

Footnotes