Skip to content
Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
RBT Greek Interlinear:
611  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
2491  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
2036  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ou
Οὐ
Not
Adv
1410  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dynatai
δύναται
is able
V-PIM/P-3S
444  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
2983  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
lambanein
λαμβάνειν
to take hold
V-PNA
3761  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oude
‹οὐδὲ
nothing
Adv
1520  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hen
ἓν›
one
Adj-ANS
1437  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ean
ἐὰν
if
Conj
3361  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

μὴ
not
Adv
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ē

may be
V-PSA-3S
1325  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
dedomenon
δεδομένον
that which has been given
V-RPM/P-NNS
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
1537  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ek
ἐκ
from out
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3772  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ouranou
οὐρανοῦ
heaven
N-GMS
RBT Translation:
Answered the Favored and said, "A man is not able to take hold of neither one, unless it is given to himself from out of the heaven.
LITV Translation:
answered and said, A man is able to receive nothing unless it has been given to him from Heaven.
ESV Translation:
John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.

Footnotes