Skip to content
Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
Strongs 2491  [list]
Λογεῖον
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Ou
Οὐ
Not
Adv
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
dynatai
δύναται
has power
V-PIM/P-3S
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpos
ἄνθρωπος
man
N-NMS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
lambanein
λαμβάνειν
to take hold
V-PNA
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
oude
‹οὐδὲ
nothing
Adv
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
hen
ἓν›
one
Adj-ANS
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
ē

may be
V-PSA-3S
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
dedomenon
δεδομένον
that which has been given
V-RPM/P-NNS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
ouranou
οὐρανοῦ
heaven
N-GMS
RBT Translation:
The Favored separated and said, "A man has no power to take hold of neither one, except it be that which is given to himself from out of the Heaven.
LITV Translation:
answered and said, A man is able to receive nothing unless it has been given to him from Heaven.
ESV Translation:
John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.

Footnotes