Chapter 3
John 3:23
Verse
Ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλήμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ· καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο.
RBT Greek Interlinear:
1510
[list] Ēn Ἦν He had been V-IIA-3S |
1161
[list] de δὲ then Conj |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3588
[list] ho ‹ὁ› the Art-NMS |
2491
[list] Iōannēs Ἰωάννης Favored N-NMS |
907
[list] baptizōn βαπτίζων he who is baptizing V-PPA-NMS |
1722
[list] en ἐν within Prep |
137
[list] Ainōn Αἰνὼν Aenon N-DFS |
1451
[list] engys ἐγγὺς [is] near Prep |
3588
[list] tou τοῦ the Art-GNS |
4530
[list] Saleim Σαλείμ Salim N-GNS |
3754
[list] hoti ὅτι that Conj |
5204
[list] hydata ὕδατα waters N-NNP |
4183
[list] polla πολλὰ much Adj-NNP |
1510
[list] ēn ἦν was V-IIA-3S |
1563
[list] ekei ἐκεῖ there Adv |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3854
[list] pareginonto παρεγίνοντο they were coming V-IIM-3P |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
907
[list] ebaptizonto ἐβαπτίζοντο were baptized V-IIM/P-3P |
RBT Translation:
And the Favored was also submerging in Place of Little Eye/Spring [Aenon], near Place of Complete [Salim], because the water-ones in that place were many, and they were coming and being submerged.
"However the one who may drink from the water which myself will give to himself, he will not ever thirst into the eternal, but rather the water which I will give to him will become in himself a spring of water leaping up into the eternal zoe-life." (John 4:14 RBT)
LITV Translation:
And was also baptizing in Aenon, near Salim, for many waters were there. And they came and were being baptized.
And was also baptizing in Aenon, near Salim, for many waters were there. And they came and were being baptized.
ESV Translation:
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized