Skip to content
Πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
3956  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pas
πᾶς
whole
Adj-NMS
1063  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
gar
γὰρ
for
Conj
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
5337  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
phaula
φαῦλα
evil
Adj-ANP
4238  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
prassōn
πράσσων
he who is practicing
V-PPA-NMS
3404  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
misei
μισεῖ
hates
V-PIA-3S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
to
τὸ
the
Art-ANS
5457  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
phōs
φῶς
luminary
N-ANS
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
kai
καὶ
and
Conj
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ouk
οὐκ
not
Adv
2064  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
4314  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
pros
πρὸς
toward
Prep
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
to
τὸ
the
Art-ANS
5457  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
phōs
φῶς
luminary
N-ANS
2443  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hina
ἵνα
so that
Conj
3361  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ

μὴ
not
Adv
1651  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
elenchthē
ἐλεγχθῇ
may be exposed
V-ASP-3S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ta
τὰ
the
Art-NNP
2041  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
erga
ἔργα
works
N-NNP
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
For the whole doing wicked/worthlessness hates the luminous-light and does not come toward the luminous-light, so that the works of himself may not be convicted.
LITV Translation:
For everyone practicing wickedness hates the Light, and does not come to the Light, that his works may not be exposed.
ESV Translation:
For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.

Footnotes