Skip to content
Πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
pas
πᾶς
all
Adj-NMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 5337  [list]
Λογεῖον
phaula
φαῦλα
evil
Adj-ANP
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
prassōn
πράσσων
he who is practicing
V-PPA-NMS
Strongs 3404  [list]
Λογεῖον
misei
μισεῖ
hates
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
phōs
φῶς
luminary
N-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 5457  [list]
Λογεῖον
phōs
φῶς
luminary
N-ANS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 1651  [list]
Λογεῖον
elenchthē
ἐλεγχθῇ
may be shamed
V-ASP-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
erga
ἔργα
works
N-NNP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
For the whole doing wicked/worthlessness hates the luminous-light and does not come toward the luminous-light, so that the works of himself may not be shamed.
LITV Translation:
For everyone practicing wickedness hates the Light, and does not come to the Light, that his works may not be exposed.
ESV Translation:
For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.

Footnotes