Skip to content
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν· καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 281  [list]
Λογεῖον
amēn
ἀμὴν
amen
Heb
Strongs 281  [list]
Λογεῖον
amēn
ἀμὴν
amen
Heb
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which
RelPro-ANS
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
oidamen
οἴδαμεν
We see
V-RIA-1P
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
laloumen
λαλοῦμεν
we chatter
V-PIA-1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which
RelPro-ANS
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
heōrakamen
ἑωράκαμεν
we have perceived
V-RIA-1P
Strongs 3140  [list]
Λογεῖον
martyroumen
μαρτυροῦμεν
bear witness
V-PIA-1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3141  [list]
Λογεῖον
martyrian
μαρτυρίαν
testimony
N-AFS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
lambanete
λαμβάνετε
take hold
V-PIA-2P
RBT Translation:
Amen, Amen I am saying to yourself, because the one who we see, we speak, and the one who we have seen we are bearing witness to, and the Testament of ourselves you are not taking hold of.
LITV Translation:
Truly, truly, I say to you, That which we know, we speak; and that which we have seen, we testify. And you do not receive our testimony.
ESV Translation:
Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.

Footnotes