Skip to content
Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἔδειξεν αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῦ. Ἐχάρησαν οὖν οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν Κύριον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
touto
τοῦτο
this one
DPro-ANS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipōn
εἰπὼν
he who has said
V-APA-NMS
Strongs 1166  [list]
Λογεῖον
edeixen
ἔδειξεν
has shown
V-AIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
〈καὶ〉
both
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 5495  [list]
Λογεῖον
cheiras
χεῖρας
[your] hands
N-AFP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 4125  [list]
Λογεῖον
pleuran
πλευρὰν
side
N-AFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 5463  [list]
Λογεῖον
Echarēsan
Ἐχάρησαν
Rejoiced
V-AIP-3P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
mathētai
μαθηταὶ
Learners
N-NMP
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
idontes
ἰδόντες
those who have perceived
V-APA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Kyrion
Κύριον
Master
N-AMS
RBT Translation:
And he who has spoken this one, has shown also the Hands and the Side to themselves. Therefore the Learners, those who have perceived the Master, rejoiced.
LITV Translation:
And saying this, He showed them His hands and side. Then seeing the Lord, the disciples rejoiced.
ESV Translation:
When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.

Footnotes