Skip to content

Verse

Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω· ὡς οὖν ἔκλαιε, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον,
RBT Greek Interlinear:
3137  [list]
Maria
Μαρία
Mary
N-NFS
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
2476  [list]
heistēkei
εἱστήκει
stood
V-LIA-3S
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
3588  [list]

τῷ
the
Art-DNS
3419  [list]
mnēmeiō
μνημείῳ
tomb
N-DNS
1854  [list]
exō
ἔξω
outside
Adv
2799  [list]
klaiousa
κλαίουσα
she who is weeping
V-PPA-NFS
5613  [list]
hōs
ὡς
as
Adv
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
2799  [list]
eklaien
ἔκλαιεν
she was weeping
V-IIA-3S
3879  [list]
parekypsen
παρέκυψεν
she stooped down
V-AIA-3S
1519  [list]
eis
εἰς
into
Prep
3588  [list]
to
τὸ
the
Art-ANS
3419  [list]
mnēmeion
μνημεῖον
monument
N-ANS
RBT Translation:
"I Can't Find my Savior, I don't see him!"
And Bitter-Rebel had stood outside toward the Monument, she who weeps aloud/laments, so when therefore she wept aloud/lamented she bent over into the Monument.
LITV Translation:
But Mary stood outside at the tomb, weeping. Then as she wept, she stooped down into the tomb.
ESV Translation:
But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.

Footnotes