Chapter 2
John 2:8
Verse
Καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἀντλήσατε νῦν, καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. Καὶ ἤνεγκαν.
RBT Greek Interlinear:
2532
[list] Kai Καὶ And Conj |
3004
[list] legei λέγει he is speaking V-PIA-3S |
846
[list] autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
501
[list] Antlēsate Ἀντλήσατε Draw out V-AMA-2P |
3568
[list] nyn νῦν now Adv |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
5342
[list] pherete φέρετε bring you V-PMA-2P |
3588
[list] tō τῷ the Art-DMS |
755
[list] architriklinō ἀρχιτρικλίνῳ master of the feast N-DMS |
3588
[list] Hoi Οἱ the ones Art-NMP |
1161
[list] de δὲ then Conj |
5342
[list] ēnenkan ἤνεγκαν they carried [it] V-AIA-3P |
RBT Translation:
Moses Means "Drawn Out"
And he is saying to themselves, "Draw out 70b and carry to the Banquet Tri-Couch Chief." And they carried.LITV Translation:
And He said to them, Now draw out and carry to the master of the feast. And they carried it.
And He said to them, Now draw out and carry to the master of the feast. And they carried it.
ESV Translation:
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
Footnotes
70b | The Now John 8:11 ἡ δὲ εἶπεν Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε. One of the most significant words in the Bible: NOW. John 8:11 gives the word a definite article "the Now." Some later manuscripts ommited this clause likely because of the confusing nature of it: "away from the Now". What sense does it make to put a definite article "the" with the word "now" or the use of the preposition "away from"? Seen in the light of the target of the eternal, it makes perfect sense. The center bullseye is "Now". The center of time/eternity would be a definitive, specific "Now" and not merely one of many indefinite "moments". |