Chapter 2
John 2:5
Verse
Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
RBT Greek Interlinear:
3004
[list] Legei Λέγει is saying V-PIA-3S |
3588
[list] hē ἡ the Art-NFS |
3384
[list] mētēr μήτηρ mother N-NFS |
846
[list] autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
3588
[list] tois τοῖς the Art-DMP |
1249
[list] diakonois διακόνοις deacons N-DMP |
3739
[list] Ho Ὅ Whatever RelPro-ANS |
5100
[list] ti τι something IPro-ANS |
302
[list] an ἂν - Indec |
3004
[list] legē λέγῃ says V-PSA-3S |
4771
[list] hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
4160
[list] poiēsate ποιήσατε cause V-AMA-2P |
RBT Translation:
Make her
The mother of himself is saying to the dust-kickers [diakonos], "Make the one whom he is speaking to yourselves."70aLITV Translation:
His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.
His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.
ESV Translation:
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Footnotes
70a | "Ὅ τι" (Ho ti) can be translated as "the one whom", particularly when it's used as a relative pronoun followed by a verb. It can introduce a relative clause describing a person or thing. So, depending on the context, "Ὅ τι" (Ho ti) can convey the meaning of "the one whom" or "whoever." |