Chapter 2
John 2:10
Verse
καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
RBT Greek Interlinear:
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3004
[list] legei λέγει he is speaking V-PIA-3S |
846
[list] autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
3956
[list] Pas Πᾶς whole Adj-NMS |
444
[list] anthrōpos ἄνθρωπος man N-NMS |
4412
[list] prōton πρῶτον first Adv-S |
3588
[list] ton τὸν the Art-AMS |
2570
[list] kalon καλὸν beautiful Adj-AMS |
3631
[list] oinon οἶνον wine N-AMS |
5087
[list] tithēsin τίθησιν lays aside V-PIA-3S |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3752
[list] hotan ὅταν whenever Conj |
3184
[list] methysthōsin μεθυσθῶσιν they might have drunk freely V-ASP-3P |
3588
[list] ton τὸν the Art-AMS |
1640
[list] elassō ἐλάσσω inferior Adj-AMS-C |
4771
[list] sy σὺ you PPro-N2S |
5083
[list] tetērēkas τετήρηκας have kept V-RIA-2S |
3588
[list] ton τὸν the Art-AMS |
2570
[list] kalon καλὸν beautiful Adj-AMS |
3631
[list] oinon οἶνον wine N-AMS |
2193
[list] heōs ἕως until Prep |
737
[list] arti ἄρτι at this moment Adv |
RBT Translation:
The Beautiful Wine Guarded Until Now
And he saying to himself, "Every man is first setting the Beautiful Wine, and when they should become drunk, the Smaller. Yourself has guarded the Beautiful Wine until this moment."LITV Translation:
and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.
and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.
ESV Translation:
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”