Skip to content

Verse

Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι ἑαυτὸν υἱὸν Θεοῦ ἐποίησεν.
RBT Greek Interlinear:
611  [list]
Apekrithēsan
Ἀπεκρίθησαν
They answered
V-AIP-3P
846  [list]
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
2453  [list]
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Casters
Adj-NMP
1473  [list]
Hēmeis
Ἡμεῖς
We
PPro-N1P
3551  [list]
nomon
νόμον
[the] Law
N-AMS
2192  [list]
echomen
ἔχομεν
we have
V-PIA-1P
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2596  [list]
kata
κατὰ
according to
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3551  [list]
nomon
νόμον
[the] Law
N-AMS
3784  [list]
opheilei
ὀφείλει
ought
V-PIA-3S
599  [list]
apothanein
ἀποθανεῖν
to die
V-ANA
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
5207  [list]
Huion
Υἱὸν
Son
N-AMS
2316  [list]
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
1438  [list]
heauton
ἑαυτὸν
himself
RefPro-AM3S
4160  [list]
epoiēsen
ἐποίησεν
He has made
V-AIA-3S
RBT Translation:
We Hold...a Law
The Casters answered to himself, "Ourselves are holding a law. And down to the Law he is indebted to die away because he made himself a son of God."
LITV Translation:
Then the Jews answered him, We have a law, and according to our Law he ought to die because he made himself Son of God!
ESV Translation:
The Jews answered him, “We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God.”

Footnotes